Wer kennt die Universität Olivenölseife?

Heute habe ich endlich  für unsere Seite Orte L-Z den Artikel über Orihuela fertiggestellt und jetzt muß ich doch unbedingt noch etwas loswerden:

bei meiner Suche nach Informationen habe ich auch einmal die deutsche Seite einer großen Internetenzyklopädie über Orihuela besucht, was ich nur jedem einmal empfehlen kann, der sehen will, was Übersetzungsprogramme (und ihre Benutzer) so alles anrichten können. Bei der Betrachtung des dort aufgestellten Geschichtsablaufs von Orihuela bin ich aus dem Lachen nicht mehr herausgekommen, aber das beste ist am Schluß eben die Universität Olivenölseife…

Also ich habe dann heute nacht noch ein wenig im Internet gesucht und eine richtig gute Erklärung für diese Namensgebung gefunden: Castile (engl.) = Olivenölseife. Aha, habe ich doch schon wieder etwas gelernt. Allerdings die Intention, die hinter dem Artikel in dem betreffenden Lexikon steckte, sieht doch ein wenig anderst aus. Merke:  Castilla (spanisch), Kastilien (deutsch) und Castile (englisch) sollte man beim Händewaschen besser nicht ins selbe Waschbecken werfen, oder anderst gesagt: ein spanisches Kastilien macht noch lange keine englische Handwaschpaste, mag sie noch so gesund und umweltfreundlich sein.

An dieser Stelle sei noch angemerkt, daß ich mich schon bei mehreren offiziellen Organen der Costa Blanca über ihre deutschsprachigen Seiten  beschwert habe, da ich Menüpunkte, die auf spanisch so etwas wie “Unternehmungen im Umland” heißen einfach nicht auf deutsch “Touristenschiksale” nennen würde. Ich habe mich auch schon angeboten, beim Übersetzten auf deutsch zu helfen, aber bisher kam noch nie eine Reaktion.

In diesem Sinne…

Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden.
Weitere Informationen Ok